أذكار المسلم القرآن الكريم صيد الفوائد الدُرر السنية
قناة المغاربية Echourouk TV إذاعة أدرار المحلية Ennahar TV
France 24 Sky News al-jazeera BBC


try another color scheme:

جديد مواضيع منتديات الواحة / alwahatech newest threads
إضغط علي شارك اصدقائك او شاركى اصدقائك لمشاركة اصدقائك!


روابط تهمك القرآن الكـريم الصوتيات الفلاشـات الالعاب اليوتيوب الزخرفـة إعلانـات قروب الطقس الإخبـار P A ! n مـركز تـحميل
العودة   alwahatech > ˆ~¤®§][©][ قســــم التربية والتعليم ][©][§®¤~ˆ > واحة اللغة العربية و اللغات الاجنبية الأخرى > واحة اللغة الانجليزية


واحة اللغة الانجليزية مخصص للغة الانجليزية


جديد منتدى واحة اللغة الانجليزية

كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟

كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ الزوائد Affixes تتميزاللغة الإنجليزية بخاصية استخدام الزوائد affixes والزوائد في اللغة الإنجليزية تنقسم إلى نوعين أساسيين، فهي إما أن تكون بادئة prefix،

إنشاء موضوع جديد إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
 
قديم 04-15-2008, 01:08 AM   #1
افتراضي كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟








كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ 49.gif


كيف نترجم الزوائد (
Affixes

الزوائد
Affixes

كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ 4.gif

تتميزاللغة الإنجليزية بخاصية استخدام الزوائد affixes والزوائد في اللغة الإنجليزية تنقسم إلى نوعين أساسيين، فهي إما أن تكون بادئة prefix، أي مقطع يوضع في بداية كلمة معينة لتغيير معناها أو لتكوين كلمة جديدة، أو تكون لاحقة suffix، أي مقطع يضاف إلى آخر الكلمة بغرض تغيير معناها أو تشكيل كلمة جديدة

ودراسة ظاهرة الزوائد في اللغة الإنجليزية توفر حصيلة غنية من معاني الكلمات يستطيع المترجم استخدامها عند الضرورة . ولذلك فإن المترجم الكفء هو من يجيد استخدام الزوائد في اللغة الإنجليزية

ولكي يتضح لنا مفهوم الزوائد في اللغة الإنجليزية بشكل أكبر، نأخذ مثالا مبسطا لتوضيح هذا المفهوم . فعلى سبيل المثال ، نجد أن كلمة happy تعني " سعيد "، وتخدم وظيفة adjective في اللغة الإنجليزية . ومن الممكن إضافة البادئة un- إلى بداية الكلمة، لتصبح الكلمة الجديدة هي unhappy ومعناها " غير سعيد "، وما زالت الكلمة الجديدة تخدم وظيفة adjective أيضاً . كما يمكن كذلك إضافة اللاحقة -ness إلى نهاية الكلمة، لتصبح الكلمة الجديدة هي happiness، وتعني " سعادة "، لتخدم هذه الكلمة وظيفة جديدة هي noun. مما سبق نجد أن الكلمة الواحدة قد يدخل عليها إما زائدة أو لاحقة ( أو كليهما معا ) ، لكي تتغير الكلمة من حيث المعنى والاستخدام.

ولنعرض الآن الموضوع بشيء من التفصيل :كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ 32.gif
أولاً : البادئة Prefix :

كما سبق، فالبادئة هي مقطع يضاف في أول الكلمة. على أن نلاحظ أن الغرض الأساسي من البادئة هو تغيير معنى الكلمة، لنحصل على معنى جديد مشتق من أصل هذه الكلمة، على أنها لا تغير من وظيفة الكلمة. ونعرض فيما يلي أهم أنواع البوادئ:

1- " anti-" وتعني " مقاوم لـ / مضاد لـ "، مثل :

غير اجتماعي antisocial
مانع للعفونة / مطهر antiseptic
مقاوم للتجمد antifreeze

2- "bi-" وتعني :

أ- " حادث أو صادر مرتين كل ... "، مثل :
حادث كل شهرين / نصف شهري bi-monthly
نصف سنوي bi-annual

ب - " ثنائي / مزدوج "، مثل : ثنائي اللغة bilingual
ثنائي المركز – ذو مركزين bicentric

3- "dis-" وتستخدم غالبا مع الأفعال، وتعني " يعمل على النقيض "، مثل :

ينكر / يكفر بـ disbelieve
يختلف في الرأي / يعارض disagree
يختفي disappear
يخيب الأمل disappoint
يكره dislike
يوقع الاضطراب في disorder
يعجز عن disable

4- "ex-" وتعني :

أ- " خارج كذا "، مثل :
يصدر السلع إلى الخارج export
يستخلص / يستقطر extract

ب- " سابق "، مثل :

زوجة سابقة ex-wife
رئيس سابق ex-president

5- "in-" وتعني النفي، مثل :

مختل العقل insane
غير ملائم inconvenient
ويلاحظ أن هذه البادئة يتغير شكلها أمام بعض الكلمات التي تبدأ بحروف معينة. فتتغير إلى "il-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "l":
غير قانوني illegal
غير منطقي illogical
وتتغير إلى "im-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "p":
مستحيل impossible
غير مناسب improper
فتتغير إلى "ir-" أمام الكلمات التي تبدأ بحرف "r":
زنديق – تجديفي irreligious
غير مسئول irresponsible

6- "mal-" وتعني " سيء / على نحو سيء أو غير ملائم أو وافٍ "، مثل :

سوء التغذية malnutrition
سوء الإدارة maladministration
سوء التصرف malpractice
يعامل بخشونة أو قسوة maltreat

7- "mis-" وتعني " على نحو سيء أو خاطئ "، مثل :

يخطئ في التوجيه misdirect
يسئ السلوك أو التصرف misbehave
يسئ الفهم misunderstand
سوء الإدارة mismanagement
يرتاب أو يسئ الظن في mistrust
يخطئ التقدير أو الحساب miscalculate

8- "post-" وتعني " بعد "، مثل :

خاص بفترة ما بعد الحرب postwar
طالب يدرس بعد البكالوريوس postgraduate

9- "pre-" وتعني " قبل "، مثل :

منجز أو مولود قبل الأوان premature
يسجل برنامجا مقدما pre-record
يرتب سلفا أو مقدما prearrange

10- "re-" وتعني " ثانية / من جديد "، مثل :

يجدد التأمين reassure
يعيد إذاعة البرنامج rebroadcast
يجدد بناء شيء rebuild
يعد من جديد recount
ينضم ثانية إلى rejoin
يعيد الترتيب rearrange
يعاود الاتصال redial

11- "un-" وتستخدم مع :

أ- الصفات أو الأسماء لتعني " النفي "، مثل :
عاجز – غير قادر unable
غير هام unimportant
غير متزوج unmarried
غير مألوف uncommon
غير مؤهل unqualified
كاذب – غير صحيح untruth
غير منصف - جائر unfair

ب- الأفعال لتعني " النفي / مقاوم لـ "، مثل :
يكشف الغطاء عن – يعّري uncover
يفرّغ محتويات unpack
يفك - يحل untie
كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ 32.gif
ثانيا : اللاحقة Suffix

واللاحقة هي مقطع يضاف في آخر الكلمة. على أن نلاحظ أن الغرض الأساسي من اللاحقة هو تغيير وظيفة الكلمة، لنحصل على كلمة جديدة تخدم غرض جديد في موقعها من الجملة. والاستثناء الوحيد على ذلك، هو اللاحقة "-less" التي تقوم بتغيير معنى الكلمة، بالإضافة إلى ما تقوم به من تغيير في وظيفتها. ويساعد التعرف على أنواع اللواحق في فهم القواعد grammar والمعنى meaning.

ويمكن التمييز بين نوعين من اللواحق :
ا- اشتقاقية Derivational:

وتبين وظيفة الكلمة ( اسم أو صفة ... الخ ) . وعلى سبيل المثال، فإن اللاحقة "-or" في كلمة actor تبين أننا نتعامل مع كلمة تخدم وظيفة اسم.

2- صرفية Inflectional:

وتبين سلوك الكلمة من حيث القواعد. وعلى سبيل المثال، فإن اللاحقة "-s" تبين أن الاسم يكون في حالة جمع. وبذلك فيمكن الرجوع لهذا النوع في كتب القواعد الإنجليزية.

وفي حالة دخول هذين النوعين من اللواحق على كلمة واحدة، فإن اللاحقة الاشتقاقية تسبق اللاحقة الصرفية، مثل :
"actor + s"

ويهمنا فيما يلي التعرف بصورة أكثر تفصيلا على النوع الأول للواحق ( اللاحقة الاشتقاقية )، لكي نتعرف على كيفية تكوين الكلمات الأساسية في اللغة الإنجليزية ( اسم – صفة – فعل – ظرف ) باستخدام اللاحقة :

أولا : تكوين الأسماء :

1- إضافة اللاحقة "-ment" إلى الفعل، مثل :
مناقشة – خلاف argument
خيبة أمل disappointment
دفع payment

2- إضافة اللاحقة "-tion/-sion" إلى الفعل، مثل :
اختراع invention
علاقة relation
إرباك confusion
مناقشة discussion

3- إضافة اللاحقة "-ation/-ition" إلى الفعل، مثل :
تحديد – تقييد limitation
إعلان – تصريح declaration
تركيب – تسوية composition
منافسة competition

4- إضافة اللاحقة "-ance/-ence" إلى الفعل، مثل :
صدور issuance
تأمين insurance
اعتماد – تبعية dependence
إشارة - مرجع reference

5- إضافة اللاحقة "-or/-er" إلى الفعل، مثل :
زائر visitor
حاكم governor
مالك owner
مدير manager

6- إضافة اللاحقة "-ship" إلى الاسم، مثل :
صداقة friendship
قيادة leadership
عضوية membership

7- إضافة اللاحقة "-hood" إلى الاسم، مثل :
المجاورة neighborhood
حالة البلوغ adulthood
إخوة brotherhood

8- إضافة اللاحقة "-ness" إلى الصفة، مثل :
حنان – شفقة kindness
سماكة – ثخانة thickness
حماقة - سخافة foolishness

9- إضافة اللاحقة "-ty/-ity" إلى الصفة، مثل :
وحشية cruelty
ولاء – إخلاص loyalty
شذوذ – غرابة oddity
مساواة - تساوٍ equality

ثانيا : تكوين الصفات :

1- إضافة اللاحقة "-less" إلى الاسم، مثل :
مهمل careless
يائس hopeless
أبتر – بلا أطفال childless
طائش thoughtless

2- إضافة اللاحقة "-ful" إلى الاسم، مثل :
شاكٍ – مشكوك فيه doubtful
هادئ – مسالم peaceful
مثمر - وافر plentiful

3- إضافة اللاحقة "-al" إلى الاسم، مثل :
صوري – أساسي formal
أصلي original
عرضي accidental

4- إضافة اللاحقة "-y" إلى الاسم، مثل :
متمتع بالصحة – سليم healthy
جائع hungry
مذنب - مجرم guilty

5- إضافة اللاحقة "-ous/-ious/-eous" إلى الاسم، مثل :
محفوف بالمخاطر dangerous
بهي – متألق glorious
شجاع courageous

6- إضافة اللاحقة "-ical/-ic" إلى الاسم، مثل :
ذري – شديد الصغر atomic
ذو موهبة شعرية poetic
اقتصادي economical
تاريخي historical

7- إضافة اللاحقة "-able/-ible" إلى الفعل، مثل :
مقبول agreeable
مؤيد – محابٍ favorable
مسئول – موثوق به responsible
قابل للتحويل convertible

8- إضافة اللاحقة "-ive" إلى الفعل، مثل :
جذاب attractive
تقدمي – متقدم progressive
انتقائي selective

ثالثا : تكوين الأفعال :

1- إضافة اللاحقة "-en" إلى الاسم أو الصفة، مثل :
يُعجل – يسرع hasten
يلين – يضعف soften
يهدد - يتوعد threaten

2- إضافة اللاحقة "-ise/-ize" إلى الاسم أو الصفة، مثل :
يحوّل إلى القطاع الخاص privatize
ينفذ أو يزود بكمبيوتر computerize
يجيز – يجعله قانونيا legalize

----------------------------------------------
ملاحظة :
ise = British English
ize = American English
----------------------------------------------
3- إضافة اللاحقة "-ify" إلى الاسم أو الصفة، مثل :
يبسط – يوضح simplify
يطهر purify
يجمّل beautify

رابعا : تكوين الظروف :

إضافة اللاحقة "-ly" إلى الصفة، مثل :
بسلامة – بأمان safely
بسرعة quickly
على نحو خطر
dangerously


منقول و معدل لفائدة الجميع
Thanks to the poster
كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ 1.gif

;dt kjv[l hg.,hz] (Affixes)?





reputation




االموضوع الأصلي : كيف نترجم الزوائد (Affixes)؟ || الكاتب : slimane2222 || المصدر : alwahatech

 

  رد مع اقتباس
 
 

 
قديم 04-15-2008, 12:18 PM   #2
افتراضي








لا يمكنكم مشاهدة باقي المشاركات لأنك زائر ..
إذا كنت مشترك مسبقاً معنا ..  فقم بتسجيل الدخول بعضويتك المُسجل بها للمتابعة و إذا لم تكن كذلك فيمكنك تسجيل عضوية جديدة مجاناً ( من هنا )









  رد مع اقتباس
 
 
 
قديم 04-15-2008, 12:51 PM   #3
افتراضي








لا يمكنكم مشاهدة باقي المشاركات لأنك زائر ..
إذا كنت مشترك مسبقاً معنا ..  فقم بتسجيل الدخول بعضويتك المُسجل بها للمتابعة و إذا لم تكن كذلك فيمكنك تسجيل عضوية جديدة مجاناً ( من هنا )









  رد مع اقتباس
 
 
 
قديم 04-15-2008, 01:04 PM   #4
افتراضي








لا يمكنكم مشاهدة باقي المشاركات لأنك زائر ..
إذا كنت مشترك مسبقاً معنا ..  فقم بتسجيل الدخول بعضويتك المُسجل بها للمتابعة و إذا لم تكن كذلك فيمكنك تسجيل عضوية جديدة مجاناً ( من هنا )









  رد مع اقتباس
 
 
 
قديم 04-16-2008, 06:07 PM   #5
افتراضي








لا يمكنكم مشاهدة باقي المشاركات لأنك زائر ..
إذا كنت مشترك مسبقاً معنا ..  فقم بتسجيل الدخول بعضويتك المُسجل بها للمتابعة و إذا لم تكن كذلك فيمكنك تسجيل عضوية جديدة مجاناً ( من هنا )









  رد مع اقتباس
 
 
إنشاء موضوع جديد إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 11:40 AM.


Powered by Alwaha® Version
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Adsense Management by Losha

new notificatio by 9adq_ala7sas
أقسام المنتدى

ˆ~¤®§][©][ القسم العـــــــام ][©][§®¤~ˆ || واحـة المواضيع العــامة || ˆ~¤®§][©][ قســــم التربية والتعليم ][©][§®¤~ˆ || واحة الضيافة والترحيب || واحة الدين الاسلامي || واحة التعليم المتوسط || واحة التعليم الثانوي || واحة اللغة العربية و اللغات الاجنبية الأخرى || ˆ~¤®§][©][ قســــم التكنولوجيــــا ][©][§®¤~ˆ || واحة اخبار التقنية || واحة الكمبيوتر و البرامج || واحة التصميم والغرافيكس || واحة الصيانة وحلول مشاكل الحاسوب || ˆ~¤®§][©][ قســــــم بــــــلادي ][©][§®¤~ˆ || واحة التعريف بمناطق الوطن || واحة السياحة المحلية || ˆ~¤®§][©][ القســــم الرياضـــي ][©][§®¤~ˆ || واحة كرة القدم العربية || واحة الرياضة العامة || واحة المسابقات والاعلانات || ˆ~¤®§][©][ قــســــــــم الإدارة ][©][§®¤~ˆ || واحـة العــاب الفيديــو || واحة برامج الحماية || واحة البرامج المشروحة || واحة برامج الفيديو والصوتيات || واحة برامج الانترنت والمحادثة || واحة البحوث العلمية || واحة برامج وملحقات التصميم || واحة كرة القدم العالمية || واحة لقطات الفيديو والصور والتصاميم الرياضية || واحة التصميم ثلاثي الابعاد || واحة دروس الفوتوشوب وكل اصدارات Adobe || واحة الفلاش والسويتش وبرامج الانمي || واحـة لغـات البرمجـة || واحة العاب اكس بوكس والبلايستيشن || واحة العاب الكمبيوتر || واحة الاستفسارات و استقبال الإقتراحات || واحة الجوالات MP3 MP4 Ipod Ipad || واحة الدوري الاسباني || واحة الدوري الانجليزي || واحة الدوري الايطالي || واحة الدوريات الاوروبية الاخري || واحة المناظر الطبيعية || واحة الاثار والقصور القديمة || واحة الصناعة التقليدية || واحة صناعة الفخار والسعف والجلد || واحة تعليم الصناعة التقليدية || واحة تاريخ وتراث المنطقة || واحة تاريخ المنطقة || واحة التراث الثقافي للمنطقة || واحة صور المنطقة || واحة صور وسط المدينة || واحة صور قصور المدينة || واحة اللغة الانجليزية || واحة اللغة الفرنسية || واحة اللغات الاجنبية الاخرى || واحـــــة الفضـائيـــــات || ˆ~¤®§][©][ نــــادي الواحــــــة ][©][§®¤~ˆ || واحة الالغاز والنكت || واحة الصور والغرائب || واحة السنما العربية والعالمية || واحة ملفات التورنت || واحة القرآن الكريم وعلومه || واحة السنة والسيرة النبوية || واحة الصوتيات والمرئيات || واحة المسائل الاسلامية العامة || واحة البيع والشراء والتبادل || واحة اخبار الوطن || واحة الثقافة العامة || ˆ~¤®§][©][ قسم الأسرة و المجتمع ][©][§®¤~ˆ || واحة الأسرة || واحة الافلام الوثائقية || واحة الاثاث و الديكورات و الأشغال اليدوية || واحة المرأة والطفل || واحة الديكورات و الأشغال اليدوية || مطبخ الواحة || واحة المواضيع المكررة || واحة اخبار وصور السيارات || واحة الجهاز المحمول PSP || واحة الـ EURO || واحة مشجعي وعشاق الاندية || واحة الكتب الالكترونية || واحة الأزياء المحلية || واحة الألـعـاب الأولــمــبــيــة Beijing 2008 || واحة رمضان || واحة الانمي || واحة القنوات الفضائية || واحة الشفرات || واحة الأجهزة الرقمية || واحة التعريف بالثانويات || واحة التعريف بالمتوسطات || واحة الارشادات والنصائح الصحية || واحة طلبات البرامج || واحة أنظمة التشغيل || ˆ~¤®§][©][ القســم الادبــي ][©][§®¤~ˆ || واحة الشعر والادب العربي || واحة التاريخ || واحة القصص والمقالات الادبية || واحة الشعر الشعبي || واحة الحوار والنقاش الهادف || واحة شهادة البكالوريا || واحة شهادة التعليم المتوسط || ˆ~¤®§][©][ القسم الجامعي ][©][§®¤~ˆ || واحة القانون || واحة البحوث والمقالات || واحة الاستشارات القانونية || واحة جديد القانون || واحة أخبار المحاكم || واحة القنوات الرياضية || اخبار الواحة || المطبخ الرمضاني || كوزينة رمضان || واحة كأس العالم || واحة كأس افريقيا || واحة اللغة العربية || واحة جامعة التكوين المتواصل || كلية الطب ، البيولوجيا و البيطرة || كلية العلوم الإجتماعية و الإنسانية || كلية العلوم الإقتصادية والتجارية || كلية الهندسة المعمارية والإلكترونية || كلية الإعلام الآلي والرياضيات || واحة السياحة العالمية || واحة الأطباق الرئيسية || واحة المقبلات و السلطات || واحة الحلويات و المعجنات || واحة المشروبات || واحة كتب الطبخ || واحة الحلى و الكريمات || واحة الرياضة الجزائرية || واحة محاربي الصحراء ( الفنوك ) || كرة القدم الجزائرية القسم الاول والثاني || مطبخ الواحة الخاص || واحة المواضيع المميزة || واحة المواضيع المميزة || واحة أدم || واحة الرسم و الخط العربي || واحة قانون العلاقات الاقتصادية الدولية || واحة التقنيات البنكية || واحة أخبار العالم || واحة التعليم الإبتدائي || واحة فيديوهات اليوتيوب || واحة كوبا أمريكا 2011 || واحة الفضاء الجامعي || واحة الشيرينغ || واحة طلبات الإشتراك بالسيرفر الـ cccam || المنتدى التحضيري || منتدى الاطوار الاولى || منتدى السنوات الرابعة و الخامسة || واحة الحدائق و النباتات المنزلية || واحة EURO 2012 || كلـــية اللغـــات الأجنبية || واحة التعليم العام ||


RSS RSS 2.0 XML MAP HTML

- جميع المشاركات المكتوبة تعبر عن وجهة نظر صاحبها ،، و لا تعبر بأي شكل من الأشكال عن وجهة نظر إدارة المنتدى -